abril 19, 2010

Regionalismo Mané

Só quem é da ilha ou passa boa parte do tempo nela é que sabe o quanto peculiar e rico é o linguajar do manézinho da ilha.  Se você gosta de um pirão de náilo cum berbigão, você conhece os termos abaixo:
 
Posagora: O mesmo que: "E agora.." / quando não se sabe o que fazer a seguir.
Aplicação em frase:
"Foi lá pra barra, na casa do namorado, só di sinvirgunhice, agora tá imbuxada... Posagora!"
A:  " Ô mô deuzi.... derrubei a farinha todinha, todinha, todinha..."
B: "Posgora hômi, o qui a genti fax?!
Dijaôgi: Refere-se à algo que aconteceu hoje, mas mais cedo.
Aplicação em frase:
"Dijaôgi fui la no mercado cumprá uma tainha inposta."
Escamba: Não tem relação com o ato de praticar "escambo", comum entre brancos e índios no século XVI. Torne, quebre, vire nesta direção.
Aplicação em frase: 
"Pra ti chegá lá no mercado tu segue reto toda vida até o posto. Dilá tu escambas a primeira esquerda, vai vai vai vai, na quinta sinalera tu escamba as direita."
Nego / Nega: Forma carinhosa de tratar seu esposo/esposa.
Aplicação em frase:
"Ai nego, to cuma vontadi de ir tirar um sono axdipox do almoço..."
Istopô: Também conhecido como "istepô". Pessoa inconveniente, prestes a levar porrada.
Aplicação em frase:
"Volta aqui já ô seu istopô... volta si tu ex hômi!"
Bucica: Cachorra de rua, sem pedigree.
 Aplicação em frase:
"Quem foi o istopô que atiçô a bucica!"
Cocoroeste: Forma de retratar a direção do vento. Pescadores sabem, por exemplo que "não deu pexe" porque o vento era "cocoroeste"
Aplicação em frase:
"Âhn, o avaí hoje não ganha... bateu o cocoroeste e respondeu na minha coluna. É batata!"
Cornos: Maneira nada sutil de se refenciar a face de um ser humano. sem refencias ao ato de chifrar alguém.


Aplicação em frase: 

"O-lha-gu-ri... já deu pra tua bola, vô tidati nus cornos"
Mandrião / Mandriona: Pessoa que está no mundo a passeio, folgada e que não gosta de trabalhar.
Aplicação em frase:
"Ô Dijauro, esse guri tá que é um mandrião...dorme até meio dia e depois não qué nadacunada..."
Olhó-lho: "Até parece". Pode ser usado com diversas conotações, porém é mais visto indicando surpresa / admiração:
Aplicação em frase:
"Olhó-lhó, quem te viu quem te vê..."
Quedê: Aonde está. 
Aplicação em frase: 
"O main, quedê minha calça dinx? botasse na máquina, botasse!?"
Cróca: Posição de banho de assento (de cróca), ou quando é necessário de abaixar. Também conhecida como "de cócoras".
Aplicação em frase: 
"Fiquei lá di cróca a tarde todinha todinha todinha pra pegá berbigão, nun deu foi nada! Só fiquei cuns quarto duído!"
Ajojado: Cansado, com preguiça. Pessoas normalmente ficam mais ajojadas depois o almoço. Pode ser utilizado no sentido de "Lomba".
Aplicação em frase:
"Ôgi utô ajojado... a farra du boi du final de semana lá nus gancho me dexô muído"
Amarelo: Designação para povo / comunidade considerado inferior.
Aplicação em frase:
"Aqueles amerelo da barra..." - muito utilizada no Sambaqui.
"Aqueles amerelo di Biguaçuli..." - muito utilizda em São José.
Cagaço: Susto forte.
Aplicação em frase:
"Ú seu istopô, quéis mi matá, quéis! me desse um cagaço que fiquei até cum sistema nervoso!"
Tresontonti: Advérbio de tempo. Refere-se a fato ocorrido um dia antes de "antes de ontem".
Aplicação em frase:
"Onti o guri não tava muito legal não... o guri... Ontonti ele tava só cum febre, max tresontonti ele tava com febre e cuma ziquizira nus estrmbolhos."
Dége: Número 10.
Aplicação em frase:
"...cumprei essa cozinha Bianca em dége veigi, lá nas Casas bahia, nu carnê."
Dox tok / Dox palitu: Tarefa e/ou coisa pronta rapidamente.
Aplicação em frase: 
"Agora qui eu peguei na massa, dox tok a rosca tá assando no forno"
"Ãhn Ãhn, ô... pegas o omnbus da barra que chegas lá em dox palito."
Esssscccccccooooooooooo: Zombaria. Variação de "Êgôoooo!"
Aplicação em frase:
"Esssssscooooooooooo! Visse visse, nun ti disse pra ti quiéra do meu DJ-eitcho!?"
Iscangalhá: Despentelhar, desarrumar, avacalhar.
Aplicação em frase:
"Sai, sai, que já escangalhasse tudo aqui... ondi já si viu!"
Presepêro: Pessoa que gosta de aparecer, de ser o centro das atenções.
Aplicação em frase:
"Olhá lá que velha presepera...asdipois que inviuvô só quer saber diir pru Maré Alta! Vêcipodi..."
Camaçada de pau: Grande surra. Geralmente antecedido pela informação: "já deu pra tua bolinha"
Aplicação em frase:
" Ô guri, da próxima veigi que tu abri essa boca cheia didentchy pra falar essas porcaria, vô tidati uma camaçada di pau bem dada! ah sivô!"
Coça: Sinônimo de "Camaçada de Pau". Normalmente coças podem ser de cinta.
Aplicação em frase:
"Levei uma coça daquela veigi lá que foi a cosamaxlinda..."

Nenhum comentário: